Links & Tips for New Translators

This page has moved. The page you are looking for can now be found here.

How many profiles does one need on the Internet? As long as they are different, add value and help you get found, then probably quite a few. This one might seem superfluous, but as I've been contacted by end clients via my page I'll be keeping mine.

The Alexandria Library
As mentioned above, this website offers a whole lot more than current and past webinars and is well worth a visit. You'll also find a video shelf, video tutorials, translation resources (including glossaries and TMs), a page listing books and manuals, a study hall with online courses and a lot more. SinceThe Alexandria Library is constantly updating, expanding and improving their content, I recommend you sign up for their newsletter so that you don't miss out on anything of interest.

Emerging Translators Network
The ETN is a UK forum and support network for early-career literary translators working mainly into English. They run an email-discussion group. It's free to join but you must meet certain requirements.

Yes, Facebook is a work tool as well. Besides the option of having a page for your business, there are a number of different groups you can join to connect with colleagues and ask for advice, help with technical issues and generally chat about the industry. My personal favourite is Watercooler; as this is a closed group, you'll have to prove you are a professional translator/interpreter to join. Watercooler now also has a separate group for technical issues. Please read my post Why you might regret not being on Facebook for some more ideas.

Not long ago many if not most translators were wondering what LinkedIn could offer. In my opinion, however, it's a great showcase for a modern version of your CV. Besides the possibility of connecting with colleagues (I go straight to LinkedIn if a client needs a service I cannot provide as I like the easy-to-read format and ability to message someone as soon as I think I've identified a translator with the correct skill set), there are now loads of industry-related groups you can join. If you don't have a blog (or even if you do), LinkedIn now allows you to post articles to boost your profile. Asking your connections (if you have done work for them) for recommendations, which are then displayed on your page, will also help persuade potential clients that you might be the right translator for their job. But please use the endorsement feature with caution (I'm not a fan and you can read why here).

Loads of translators are on Twitter, and although the site doesn't appeal to everyone, I would encourage you to give it a go. It's a great way of meeting colleagues virtually, finding links to interesting blog posts, hearing about industry events, etc. I produced this page because a newly-graduated translator asked me for advice via the direct message service on Twitter. Most industry-related conferences are also covered by Twitter obsessives (including yours truly), so you can even follow sessions being held miles away in real-time without leaving the comfort of your own chair.

A number of talented translators have shared their experience to help colleagues, and the list of books is growing fast, so fast, in fact, that I have been forced to start a separate page for them (Books on Translation) as the list was getting over long to include on this page. Both new and not-so-new translators should find them useful.

Blogging seems to have become one of translators' favourite pastimes (and I'm no exception!) and you can discover a great deal of useful information from reading them. I recommend you subscribe by email to those you are interested in or use an RSS feeder. Please see my blogroll for some suggestions. I also select blog entries that I find particularly engaging, interesting and/or informative to be my Post of the Day. You can find the current list and links to all the previous posts of the day here.

A few blogs that might be especially of interest for newcomers to the profession as they contain lots of sound advice are Translation Times by the twins Judy and Dagmar Jenner; Thoughts on Translation by Corinne McKay; and Translators Academy by Maryam Kosar Abdi.

A number of blog posts and articles are of special interest to newcomers as they contain some excellent advice. I have listed some on a separate page: Articles of Special Interest to New Translators.